翩然落梅 Pian Ran Luo Mei (1970er)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
某时 |
Irgendwann |
|
|
|
|
她说死就死,从高不可测的峰顶堕落 |
Sie will sterben, also stirbt sie, fällt aus unermesslicher Höhe herab |
衣服上沾着露水,比一朵花下落的姿态 |
Tau benetzt ihre Kleider, mit einer gefallenen Blüte verglichen |
更美,更疲惫 。而清晨将梦唤起 |
Ist ihre Haltung schöner, erschöpfter. Doch der frühe Morgen wird sie aus ihrem Traum aufwecken |
他坐在窗台上读庄子,想象欲来未来的 |
Er sitzt auf der Fensterbank, liest Zhuangzi und stellt sich sein nahendes, aber noch nicht eingetroffenes |
前世。看她在虚空里梳头发,找她的一根 |
Früheres Leben vor. Schaut zu, wie sie ihr Haar in der Leere kämmt und eine Jade-Haarnadel findet, eine die sie vor |
丢失多年的玉簪。 “碧绿色,冰冷冰冷 |
Vielen Jahren verloren hat. "Dunkelgrün, eiskalt eiskalt |
来自于, 那年一个陌生书生的馈赠” |
Das war das Geschenk eines Studenten, der mir in jenem Jahr fremd war " |